Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter by Stephanie McCarter, Ovid on Audiobook New

Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter. Stephanie McCarter, Ovid

Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter


Metamorphoses-Translated-by.pdf
ISBN: 9780525505990 | 608 pages | 16 Mb
Download PDF

  • Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter
  • Stephanie McCarter, Ovid
  • Page: 608
  • Format: pdf, ePub, fb2, mobi
  • ISBN: 9780525505990
  • Publisher: Penguin Publishing Group
Download Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter

Free french tutorial ebook download Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter in English 9780525505990 by Stephanie McCarter, Ovid

The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, gendered dynamics of power, and sexual violence in Ovid’s classic.   A Penguin Classic Hardcover      Ovid’s Metamorphoses is an epic poem, but one that upturns almost every convention. There is no main hero, no central conflict, and no sustained objective. What it is about (power, defiance, art, love, abuse, grief, rape, war, beauty, and so on) is as changeable as the beings that inhabit its pages. The sustained thread is power and how it transforms us, both those of us who have it and those of us who do not. For those who are brutalized and traumatized, transformation is often the outward manifestation of their trauma. A beautiful virgin is caught in the gaze of someone more powerful who rapes or tries to rape them, and they ultimately are turned into a tree or a lake or a stone or a bird. The victim’s objectification is clear: They are first a visual object, then a sexual object, and finally simply an object. Around 50 of the epic’s tales involve rape or attempted rape of women. Past translations have obscured or mitigated Ovid’s language so that rape appears to be consensual sex. Through her translation, McCarter considers the responsibility of handling sexual and social dynamics.   Then why continue to read Ovid? McCarter proposes Ovid should be read because he gives us stories through which we can better explore ourselves and our world, and he illuminates problems that humans have been grappling with for millennia. Careful translation of rape and the body allows readers to see Ovid’s nuances clearly and to better appreciate how ideas about sexuality, beauty, and gender are constructed over time. This is especially important since so many of our own ideas about these phenomena are themselves undergoing rapid metamorphosis, and Ovid can help us see and understand this progression. The Metamorphoses holds up a kaleidoscopic lens to the modern world, one that offers us the opportunity to reflect on contemporary discussions about gender, sexuality, race, violence, art, and identity.

Metamorphoses by Ovid - Penguin Random House
The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, 
Stephanie McCarter on Twitter: "Following up on my previous
Following up on my previous tweet about Mary Innes, whose translation of Ovid's Metamorphoses was published by Penguin Classics in 1955: I got in touch with 
Stephanie McCarter on Twitter: "Looking through some Ovid
Looking through some Ovid translations, I'm noting yet another example of really problematic translation of rape. There are a lot, but this one is really 
Metamorphoses (Kobo eBook) - Book Passage
The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, 
Stephanie McCarter on Twitter: "Her smooth, clear prose
Following up on my previous tweet about Mary Innes, whose translation of Ovid's Metamorphoses was published by Penguin Classics in 1955: I got in touch with 
Metamorphoses (A Penguin Classics Hardcover) (Hardcover)
The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, 
Ovid | Penguin Random House Canada
The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, 
Panel: Stephanie McCarter Presents Ovid's Metamorphoses
The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of 
Metamorphoses by Ovid - Books on Google Play
The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of 

More eBooks:
PDF [Download] The Burning God by R. F. Kuang
Read online: The Very Nice Box by Eve Gleichman, Laura Blackett
{pdf download} The Prisoner's Throne by Holly Black
LIMPIEZA, ORDEN Y FELICIDAD LA ORDENATRIZ BEGO ePub gratis
DOWNLOADS 1001 Dreams: The Complete Book of Dream Interpretations by Cassandra Eason
A DOS METROS DE TI leer el libro
[Pdf/ePub/Mobi] AQUELL AGOST AMB PUNT FINAL - JOANJO GARCIA descargar ebook gratis

0コメント

  • 1000 / 1000